Take a fresh look at your lifestyle.

Giới thiệu ca khúc song ngữ “Tuổi đời mênh mông”

49

Sau thành công của bốn sản phẩm đầu tiên (Cho con, Cánh én tuổi thơ, Chỉ có một trên đời, Trái đất này là của chúng mình), dự án BSK – Nhạc thiếu nhi song ngữ vừa giới thiệu trên các nền tảng số ca khúc song ngữ thứ năm: “Tuổi đời mênh mông”.

“Tuổi đời mênh mông” của cố nhạc sĩ tài hoa Trịnh Công Sơn là một trong số hiếm hoi những tác phẩm hay viết cho tuổi thiếu niên, “tuổi hồng”, “tuổi mực tím”, “tuổi ô mai” hay còn được gọi bằng ngôn ngữ hiện đại là “tuổi teen”.

Với tựa đề tiếng Anh là “The immense life”, ca khúc được làm mới bằng cách phối khí theo lối acoustic qua tiếng đàn guitar của TCP Band, tiếng hát Nguyệt Ca. Dự án còn có hai thành viên chuyên về dịch thuật là anh Vũ Chung và chị Đinh Thu Hồng, chị Nguyễn Thoại Tú Chi đảm nhận toàn bộ phần đồ họa và video.

BSK (Bilingual Songs for Kids) – Nhạc thiếu nhi song ngữ là một dự án phi lợi nhuận, khởi nguồn ý tưởng từ Nguyệt Ca (tên thật: Bạch Thùy Linh), một cô giáo dạy tiếng Anh ở Hà Nội và cũng là một ca sĩ hát nhạc Trịnh Công Sơn được nhiều người biết đến từ gần 20 năm nay.

Trong khoảng ba năm, chị và các cộng sự ấp ủ dự án chuyển ngữ, thu âm và phổ biến các ca khúc thiếu nhi Việt Nam kinh điển, gắn bó với nhiều thế hệ. Đầu năm 2021, ca khúc “Cho con” (nhạc sĩ Phạm Trọng Cầu) được chị thu âm song ngữ để làm món quà sinh nhật cho con trai mình, khi đưa lên YouTube, Facebook… đã nhận được sự ủng hộ, chia sẻ rất lớn từ khán giả trên mạng.

Lần lượt, các ca khúc song ngữ tiếp theo ra mắt: Cánh én tuổi thơ (nhạc sĩ Phạm Tuyên), Chỉ có một trên đời, Trái đất này là của chúng mình (đều của nhạc sĩ Trương Quang Lục). Ngoài việc phát hành trên mạng, nhóm còn biểu diễn tại một số trường học, các cuộc hội thảo giáo dục, giao lưu văn hóa – nơi tập trung nhiều thiếu nhi và phụ huynh, và nhận được sự hưởng ứng nồng nhiệt.

Khi chuyển ngữ cho bản tiếng Anh cho “Tuổi đời mênh mông”, các thành viên của nhóm (sống tại Việt Nam và Mỹ) phải nhiều lần trao đổi, bàn thảo để làm thế nào vừa giữ đúng thông điệp và sát với lời gốc tiếng Việt nhất, vừa làm cho ca từ khi hát lên bằng tiếng Anh vẫn truyền cảm và bay bổng, đặc biệt với những lời hát như thơ, giàu ý nghĩa và hình ảnh ẩn dụ vốn thường thấy ở âm nhạc của cố nhạc sĩ Trịnh Công Sơn.

Lời bài hát bằng tiếng Anh cần vẽ ra một bức tranh nhiều màu sắc của tuổi hồng thơ ngây, hồn nhiên đầy mơ mộng, gợi ra thật nhiều hình ảnh thân thuộc của Sài Gòn xinh đẹp, mảnh đất gắn liền với phần lớn cuộc đời của Trịnh Công Sơn, như lá me bay, mùa cây trái, ruộng đất bao la…

 “Tuổi đời mênh mông” phiên bản song ngữ lần này cũng đồng thời là ca khúc đầu tiên nằm trong dự án “Vie-En Trịnh” (Nhạc Trịnh song ngữ Việt – Anh) mà nhóm sẽ thực hiện kể từ tháng 7/2021. “Vie-En” là hai chữ cái viết tắt thường dùng của tiếng Việt (Vie) và tiếng Anh (En, viết tắt của English), khi đọc tên vô tình đồng âm với “VN”. 

Thực tế, những ca khúc hay khi được chuyển ngữ không chỉ mở ra cơ hội tiếp cận bạn bè toàn thế giới mà còn tạo thêm một lối thưởng thức mới lạ với chính khán giả Việt. Trong thời đại số và toàn cầu hóa, một số ca sĩ, nhạc sĩ Việt Nam cũng đã chuyển ngữ tác phẩm hoặc cho ra mắt đồng thời cả phiên bản tiếng Việt và tiếng Anh để phục vụ khán giả yêu âm nhạc trong và ngoài nước.

Dự án nhạc Trịnh song ngữ dự kiến sẽ tiếp tục ra mắt các ca khúc: Còn tuổi nào cho em, Diễm xưa, Mưa hồng, Mỗi ngày tôi chọn một niềm vui, Hoa xuân ca, Phôi pha, Ru ta ngậm ngùi, Này em có nhớ, Bên đời hiu quạnh, Nắng thủy tinh, Biết đâu nguồn cội, Cát bụi, Đêm thấy ta là thác đổ…  

Bạn đọc quan tâm có thể nghe “Tuổi đời mênh mông” phiên bản song ngữ trên kênh YouTube dự án Nhạc thiếu nhi song ngữ: https://www.youtube.com/watch?v=OVUasuGih4E

Minh Hằng/TH